当前位置:首页>真相 > 

趣谈日语之如何分清日语里的 用事 家事 火事

趣谈日语之如何分清日语里的 用事 家事 火事

趣谈日语之如何分清日语里的 用事 家事 火事

本文核心词:日语学习,日语单词,日语能力测试

说起日语里的「用事」、「家事」、「火事」这三个词,我曾经在使用中犯过错误,闹出过笑话,所以,对这三个词的用法在脑海里留下了深刻的印象,一辈子都不会忘记。

那还是在东京留学的时候,有一次,因为家中有事,我必须要火速回国一趟再回日本。所以,我就请了一个月的假回国。等从国内回来后,一次上课途中,饭田老师突然问我说为什么回国了?当时,我想表达的意思是家中有事,就想当然地用了「家事」这个词。饭田老师听到后,以为我说的是同音异义词「火事」,然后把脸转过来,一副惊讶地表情问道我家里有「火事」了?(意思是我家里是不是着火了)。此时的我才意识到她是不是把「家事」理解成了「火事」。我回答说不是,是家里有别的事情所以回国一趟。

这时,她对我说在这种情况下,不能用「家事」,而应该用「用事」。

当时的我没有明白这两个词在意思上的差别。课后我查了一下三个词的意思及区别:

「家事」:指的是家务事或者家里的杂事,比如扫地、拖地等。

比如:家事に追われる。(忙于家务事。)

家事をする。(搞家务事。)

「家事」的另外一个意思是家庭内发生的事情。

比如:家事の都合で欠勤する。

(因家庭事务缺勤。)

「用事」:指的是事情(较为重要的事也可以用它。)

比如:急な用事ができたので帰らねばならなくなった。

(因为家中出了急事,我非回家不可。)

「火事」:指的是火灾,失火,走火。

比如:火事が起きた。

(起火了。)

火事の後ろのくぎ拾い。

(丢了西瓜捡了芝麻。)

通过我的这个笑话可见,学一门外语在使用它的过程中,不要怕犯错,犯错反倒能够加深自己对外语及其语法的理解,这样能够让我们在学习和使用外语时获得宝贵的经验。

欢迎关注我的自媒体:

公众号/头条号:锦少在东京(随笔/日语/演歌)

b站:锦少爱哔哩(以演歌为主)

知乎:DiegoLiu

知乎专栏:青森日语教室

网易云音乐专栏:演歌的花道