当前位置:首页>文章 > 

泥まみれの虎 泥泞中的老虎

泥まみれの虎 泥泞中的老虎

泥まみれの虎 泥泞中的老虎

本文核心词:二战,宫崎骏,东线,虎式坦克,阿尔伯特.科舍尔Albert Kers,泥泞中的老虎,奥托.卡利欧斯 Otto Carius

前言:宫崎骏《泥泞中的老虎》中译版 翻译:tifa_adiru 制图:Nothing(穿战靴的灵魂)转贴于论坛请注明译者及原贴网站(

关于宫崎骏的二战漫画

《泥まみれの虎》(《泥泞中的老虎》)改编自二战德军坦克王牌奥托.卡利欧斯(Otto Carius)的自传录《Tigers In The Mud》(《泥泞中的老虎》)部分章节,讲述了卡利欧斯和他的战友们1944年3月份在爱沙尼亚前线的战斗故事。

.

奥托.卡利欧斯 (Otto Carius)

阿尔伯特.科舍尔(Albert Kerscher)

科舍尔作为银橡叶铁十字勋章获得者,德军坦克王牌之一,一直都是卡利欧斯在502重坦克营最为信赖的战友。两人一起创造了坦克战史上的经典战例——马利纳瓦村坦克战。科舍尔的虎I在1944年7月26日被击中,他本人逃过一劫,直到德国投降他都在无数战斗中安然无恙,并活到了战后。至少在1984年10月还接受过记者采访,现在是否在世未知。

宫崎骏的这部作品不仅生动描绘了那段激烈紧张的战事,而且准确传达了原文作者对战争的想法,他自己也通过漫画这种方式对残酷的战争和生活的意义作了深入的思考。这部作品连载于《Model Graphix》月刊杂志1998年12月至1999年5月,之后出版了单行本。

单行本还收录了宫崎骏《ハンスの帰還》(《汉斯的归途》)这部漫画。

ps,

关于为何龚老爷子喜欢把人化成猪

其实也没有太玄乎的原因啦。宫崎骏先生对工业革命时代和世界历史颇有研究,他的作品多少都能看得出他对机械的爱好。糅合历史,就离不开战争。而战争就离不开血腥和厮杀。而宫崎骏认为漫画这种东西是传达美好夙愿的,决不该有这种内容。但故事总是还得讲,不是吗?所以他把人替换成动物,尤其是“豚”,日语里“豚”的意思比较偏可爱类型的,中性偏褒,和汉语“猪”不太一样。通过这种角色代换,他的故事就更易于读者接受了,不知你们注意过没有,他制作的所有动漫场景里从来不刻意突出血腥。把人“拟物化”,反而更加彰显灵性,我觉得这不但是他多年来形成的独特风格,也是对广大读者负责任的一种态度。

对了,宫先生喜欢把欧洲人画成猪,把美国人画成猴子,挺有趣的。

愿世界和平!

附上中译版人名、偏僻地名对照表供大家指正参考:

ナルヴァ Narva 纳尔瓦

ヴェゼンブルグ Wesenberg魏森堡

オストザック 奥斯特扎克

(注:“奥斯特扎克”实际上是德军对“东袋口”的称呼,为德语音译)

フェルトフェレンハレ師団Feldherrnhalle Division弗尔德赫哈勒师

(注:关于弗尔德赫哈勒师(统帅堂装甲掷弹兵师))

キンダーハイムの丘Kinderheim 津特海姆山丘

(注:德语意为孤儿院山丘)

ケルシャーKerscher 科舍尔

ハーゼ Haase 哈瑟

フィンランド湾 芬兰湾

シベリアへ 西伯利亚

クラーマー Kramer 克莱默

ジラーメ Silam"ae 锡拉迈埃

フオンシラー von Schiller 冯o席勒

クリゲ沼沢地 库利德沼泽地

チュツコエ湖 楚德湖

メレキューラ Mereküla 摩尔库拉

グルーバー Gruber 格鲁伯

ケストラー 凯斯特拉

ツヴェティ Zwetti泽维提

レムビッシ 兰彼图

以上就是泥まみれの虎 泥泞中的老虎全部内容;搜索关键词(二战,宫崎骏,东线,虎式坦克,阿尔伯特.科舍尔Albert Kers,泥泞中的老虎,奥托.卡利欧斯 Otto Carius)还能找到更多精彩内容。